Austrália - Dicas - Vistos - Informação
   Home   |   Guia de Serviços   |   Fórum   |   Artigos   |   Classificados   |   Notícias   |   Relatos   |   Parceiros   |   Contato   
Guia/Serviços

Restaurantes

Saúde

Associações

Índice...
Fórum

Vistos Austrália

Cursos e Escolas

The Barbecue

Vistos UK

The Pub

Sushi Bar
Informações

Vistos

Acomodação

Trabalho

Índice...

  Tópicos recentesTópicos recentes  Mostra Lista dos Membros do FórumLista de membros  Procurar o fórumProcurar  AjudaAjuda
  RegistrarRegistrar  EntrarEntrar
Vistos e Imigração - Austrália
 Canguru Forums : Vistos e Imigração - Austrália
Assunto Tópico: copias autenticadas/traducao juramentada  Responder
Autor
Mensagem << Tópico Anterior | Próximo Tópico >>
Deisi
Groupie
Groupie


Registrado: 21/09/2008
Localização: Brazil
Status: Offline
Mensagens: 38
Enviado: 10/10/2008 em 13:36 | IP gravado Citação de  Deisi

Oi Roberto,

Eu pensava assim tb,mas a pessoa q esta fazendo a traducao me disse q a autenticacao(o carimbo ou o selo,seja la como for)tb deve ser traduzido ,ai comecarao as duvidas.Mas se tu mandou e nao aconteceu nada de errado,melhor.

Eu tirar copias autenticadas do diploma,historico que ja estao em ingles e traduzir a autenticacao.Muito confuso!

obrigada pela resposta.
Deisi
Ver Deisi's Perfil Procurar outras mensagens Deisi
 
hcsantana
Newbie
Newbie


Registrado: 20/03/2017
Localização: Brazil
Status: Offline
Mensagens: 1
Enviado: 23/03/2017 em 14:10 | IP gravado Citação de  hcsantana

Olá.

Eu traduzi com uma certificada NAATI, mas não tirei cópia e autentiquei os documentos antes disso.

Significa que terei que pegar meus documentos originais, tirar cópia, autenticá-los e depois pedir que sejam traduzidos por uma certificada NAATI novamente?

Este serviço notarial (cartório) é reconhecido lá na Austrália?
Ver hcsantana's Perfil Procurar outras mensagens hcsantana
 
fegcampos
Newbie
Newbie


Registrado: 25/03/2017
Localização: Brazil
Status: Offline
Mensagens: 2
Enviado: 25/03/2017 em 15:56 | IP gravado Citação de  fegcampos

hcsantana Escreveu:
Olá.

Eu traduzi com uma certificada NAATI, mas não tirei cópia e autentiquei os documentos antes disso.

Significa que terei que pegar meus documentos originais, tirar cópia, autenticá-los e depois pedir que sejam traduzidos por uma certificada NAATI novamente?

Este serviço notarial (cartório) é reconhecido lá na Austrália?
Ver fegcampos's Perfil Procurar outras mensagens fegcampos
 
fegcampos
Newbie
Newbie


Registrado: 25/03/2017
Localização: Brazil
Status: Offline
Mensagens: 2
Enviado: 25/03/2017 em 15:58 | IP gravado Citação de  fegcampos

hcsantana,

Fiz o mesmo que você, traduzi tudo do original. Para minimizar o custo, segui a orientação da própria tradutora e após tirar a cópia autenticada dos documentos, ela traduziu apenas os selos do cartório fazendo referência ao documento que se referia.
Deu super certo. Meu marido conseguiu o skills assessment na ACS dessa forma.
Espero ter ajudado!
Ver fegcampos's Perfil Procurar outras mensagens fegcampos
 
mateusth
Newbie
Newbie


Registrado: 27/08/2017
Localização: Ireland
Status: Offline
Mensagens: 4
Enviado: 24/09/2017 em 15:00 | IP gravado Citação de  mateusth

maaraujo Escreveu:
Deisi ,

Eu ñ autentiquei meu CV e nem as cartas de recomendaçao q tinha em ingles ! Até por que alguns cartórios ñ fazem autenticacao de documentos em outro idioma q ñ seja o portugues. Ademas a autenticacao é de cópias , e vc ñ vai mandar cópia de seu CV ou das cartas e sim , os próprios originais.

Abs e boa sote,
Marcelo


Putzz, mandei traduzir os NADA CONSTA, carteira do conselho profissional, e os contra-cheques...
foi perda de tempo? era pra ter tirado xerox, autenticar e só depois traduzir?
Ver mateusth's Perfil Procurar outras mensagens mateusth
 
mateusth
Newbie
Newbie


Registrado: 27/08/2017
Localização: Ireland
Status: Offline
Mensagens: 4
Enviado: 24/09/2017 em 15:48 | IP gravado Citação de  mateusth

fegcampos Escreveu:
hcsantana,

Fiz o mesmo que você, traduzi tudo do original. Para minimizar o custo, segui a orientação da própria tradutora e após tirar a cópia autenticada dos documentos, ela traduziu apenas os selos do cartório fazendo referência ao documento que se referia.
Deu super certo. Meu marido conseguiu o skills assessment na ACS dessa forma.
Espero ter ajudado!


Então talvez a ordem para corrigir o problema seria:
copiar os originais, autenticar, e pedir para traduzir os selos fazendo referencia, é isso?


Ver mateusth's Perfil Procurar outras mensagens mateusth
 

Para responder o tópico você precisa primeiro se identificar: Entrar
Registre-se caso ainda nao seja: Registrar

<< Anterior Página de 2
  ResponderNovo tópico
Versão para impressão Versão para impressão

Ir para
Voce não pode enviar novos tópicos neste fórum
Voce não pode responder os tópicos neste fórum
Voce não pode deletar suas mensagens neste fórum
Voce não pode editar suas mensagens neste fórum
Voce não pode criar enquetes nesse fórum
Voce não pode votar enquetes nesse fórum


Copyright © Canguru.info O material contido neste site é protegido por copyright. Todos direitos reservados. Nenhuma parte deste material pode ser reproduzido, traduzido ou utilizado para fins públicos ou privados sem prévia autorização.


Newsletter
 
Digite seu email
Enquete
Qual a sua marca preferida de cerveja australiana?

Carlton Draught

Tooheys

VB

Coopers

Outra